德語文檔當(dāng)中長句出現(xiàn)頻繁,在專業(yè)論文和官方文章當(dāng)中,長句出現(xiàn)頻率更高,導(dǎo)致譯文不通順、主賓關(guān)系不清楚。
在翻譯德國被動(dòng)態(tài)的時(shí)候,初學(xué)譯者一開始只會(huì)使用“被”這個(gè)子,然而在實(shí)際上,語言應(yīng)用當(dāng)中,主動(dòng)句子出現(xiàn)頻率會(huì)更多,因此在翻譯德語的時(shí)候,一些被動(dòng)態(tài)是可以比較靈活的翻譯成主動(dòng)態(tài)。
我司與客戶的主要翻譯業(yè)務(wù)包括審計(jì)報(bào)告翻譯、化學(xué)化工翻譯、文化培訓(xùn)翻譯、專利文件翻譯、機(jī)械制造翻譯、網(wǎng)站詞條翻譯、法律專利翻譯、商務(wù)合同翻譯、證明文件翻譯、技術(shù)翻譯等德語翻譯。
我司的德語翻譯服務(wù)包括德譯中、中譯德、德英互譯以及德法互譯等。一站式解決客戶所有的翻譯需求。